どんな風に呼べば良いのか
돈나 후우니 요베바 이이노카
어떻게 불러줘야 좋을까
わかんないから近寄って
와칸나이카라 치카요옷테
모르겠으니까 가까이 다가가서
話しかけてる 私って
하나시카케테루 와타싯테
말을 거는 나도 참..
性格まで変わったわ
세이카쿠마데 카왓-타와
성격까지 변해버렸어.
恋の神様のこと
코이노 카미사마노코토
사랑의 신이시여 **1
「腕 落ちたぞ」 なんて
우데 오치타조 난테
'능력이 떨어졌어' 라고 **2
ぼやいてたこと
보야이테타코토
투덜거렸던 것
ざんげですね
잔게-데스네
반성할께요
片思いも出来なくて
카타오모이모데키나쿠테
짝사랑할 사람도 안생겨서
人生つまんないって時期もあった
진세-, 츠만나잇테 지키모 앗타
인생 재미없어- 라고 하던 때도 있었어
今 実際 恋愛中
이마 짓사이 렌아이쥬우
지금 실제로 연애를 하고 있으니
久しぶりに夢中 **3
히사시부리니 무츄우
오랫만에 푹 빠져있어.
いつまでも 二人でならば
이츠마데모 후타리데나라바
언제까지라도 '두사람' (연인) 이 된다면
人生楽しんで 行けそうだね
진세 타노신데 유케소오다네
인생 즐겁게 살 수 있을 것 같아.
まだ 実際 ぎこちなく
마다 짓사이 기코치나쿠
아직 실제로는 어색해서
よそよそしいけれど
요소요소시이케레도
서먹서먹하지만..
買い物することになったわ
카이모노스루코토니낫타와
쇼핑하러 가게 되었어.
これってデートなんだよね
고렛테 데-토 난다요네
이런게 데이트겠지?
どんな服にしようかな?
돈나 후쿠니시요오카나
어떤 옷을 입을까?
スニーカーでいいのかな?
스니-카-데 이이노카나
운동화를 신어도 괜찮을까나?
恋の神様ちょっと
코이노 카미사마춋-토
사랑의 신이시여 조금
幸せで怖いわ
시아와세데 코와이와
(너무) 행복해서 무서워요.
寂しい時期も
사미시이 지키모
외롭고 우울했던 때도
無駄じゃないんだね
무다쟈나인다네
헛되지는 않았군요.
*1 好きな人も出来なくて
스키나 히토모 데키나쿠테
좋아하는 사람도 생기지 않아서
グルメ 気取ってた時期もあった
구루메 키돗테타 지키모 앗타
구루메 (미식가) 인 척 했던 때도 있었어.
今 実際 恋愛中
이마 짓사이 렌아이쥬우
지금 진짜로 연애중,
愛する人に夢中
아이스루 히토니 무츄우
사랑하는 사람에게 푹 빠져들어.
*2 いつまでも 二人でいたい
이츠마데모 후타리데이타이
언제까지라도 둘이서 있고 싶어.
パンが一つなら わけわけね
빵가 히토츠나라 와케와케네
빵이 하나라면 나누고 말야.
まだ 実際 駆け出しね
마다 짓사이 카케다시네
아직 실제로는 초보라서
全ての 始まりね
스베테노 하지마리네
모든 게 시작이니까.
*1 repeat
*2 repeat
恋愛進行形
렌아이신코오케이
연애 진행형 (~ing)
**1
'の事を~노 코토오..' 로 보이지만.. 그냥 의역!의역!
밑의 ざんげ도 '참회'지만.. 반성으로 슥삭..
**2
수정합니다. 腕에는 '능력' 이라는 뜻도 있었는데 놓쳤군요.
훨씬 문맥에 잘 맞는군요. " 에잉 사랑의 신이 있으면 뭐해 난 솔로인데 ㅡ3ㅡ "
(..맞아맞아 있으면 뭐해..)
**3
夢中..를 그냥 '꿈 속' 으로 번역해버릴까 하다가.. 고쳐봤는데
영 아니올시다군요 -_-a 뭐 좋은게.. 없을까요..
문맥상 인생 재미없다가 요새 사랑에 열중하다보니 ~.. 로 보이는데
빼빼로 데이에 이런 가사나 올리고 있으니 ㅠ_ㅠ)