이 땅의 여성 앞에는 두 길이 있다
Devant les femmes de cette terre s’ouvrent deux chemins.
또렷이 다른 두 길
Deux voies bien distinctes.
한 길은 쌀이 곳간에 넘치고,
L’une mène à l’abondance des greniers,
귀염과 사랑을 독차지하고,
à la tendresse et à l’amour,
찾기도 쉽고 걷기도 좋은 탄탄대로다
une voie large et facile à trouver, douce à parcourir.
그러나 다른 한 길은,
Mais l’autre,
이르는 곳마다 천대뿐이요,
l’autre n’offre que mépris et privations,
사랑의 맛은 꿈에도 맛보지 못할 길이다
et jamais même en rêve, le goût de l’amour.
뚝 떨어지는 절벽과 날카로운 산봉우리,
Une route escarpée, bordée de falaises abruptes et de montagnes aiguisées,
발부리에 피가 흐르도록 험하고,
où le sang coule sous chaque pas.
찾기 어려운 길
Et si difficile à trouver.
그 길에선, 일어서려면 주저앉히고,
Sur ce chemin, si l’on tente de se relever, on nous accable
움직이려면 사방에서 들려오는 욕지거리
si l’on veut avancer, mille injures retentissent de toutes parts.
다정하게 손 붙잡고 충고하는 말이라곤
Et, les conseils, doux et pleins de fausse compassion,
열 사람 한입같이 "편하게 전과 같이 살다가 죽읍시다" 함이다
ne sont que des paroles répétées à l’unisson: « Vivons tranquilles, comme avant, et mourons ainsi. »
그러니 두 길 앞에 선 내 머리는 큰 투구를 들씌운 것같이 무겁다.
Ainsi, ma tête ploie sous un lourd casque de fer devant ces deux chemins.
과연 이 몸을 어떻게 서야 할까
Comment donc, ô corps frêle et petit, dois-je me tenir?
이 몸을 어디로 향하여야 좋은가
Où dois-je diriger mes pas?