JESUS! JESUS!
작사 : YUKI 작곡 : TAKUYA
そもそもの 始まりは 去年のう-んと 寒い 季節だったわ
(소모소모노 하지마리와 쿄-넨노 웅토 사므이 키세츠닷타와)
うわの 空くるくる マフラ-で あなたの 事を 待ってた
(우와노 아쿠루쿠루 마후라데 아나타노 코토오 맛-테타)
なんてこと 顔を 上げた 時
(난테코토 카오오 아게타 토키)
テンションは メ-タ-振り 切っちゃったわ
(텐숀와 메-타-후리 킷챳-타와)
だいたい イケナイと 思う ホド 燃えちゃうんだろうけど
(다이타이 이케나이토 오모우 호도 모에챠운다로-케도)
なってみなきゃ わからないことよね
(낫테 미나캬 와카라나이코토요네)
これが ,まさに ,そうね!!
(고레가, 마사니, 소-네!!)
高い 空 輕い 足どり 時 ː 目を 合わせ 2人で 笑った
(다카이 소라 카루이 아시도리 도키 메오 아와세 후타리데 와랏타)
でも ジ-ザス! ジ-ザス!
(데모 지-자스! 지-자스!)
彼は 友ダチ 戀の 相談もうけちゃう
(카레와 토모다치 코이노 소단모 우케챠-우)
なんて せつない 戀の ハナシ
(난테 세츠나이 코이노 하나시)
伸ばした 長い 髮の 理由は 彼にさらわれたかった ダケ
(노바시타 나가이 카미노 리유-와 카레니 사라와레타캇-타다케)
なんて かなしい 戀の ハナシ
(난테 가나시이 코이노 하나시)
オハナシハツヅク
(오하나시와 츠즈쿠)
彼女をはじめて 見たのは そう 8月の 暑い 日
(카노죠오 하지메테 미타노와 소- 하치가츠노 아츠이 히)
ノ-スリ-プからでた 白いうでは 舞い 降りた 天使
(노-스 리-브카라데타 시로이우데와 나이 후리타 텐-시)
南から 風が 吹いてた キライになれたら
(미나미카라 카제카 후이테타 키라이니 나레타라)
スゴク樂なのかなぁ …
(스고쿠 라쿠나노카나-)
そう ジ-ザス! ジ-ザス!
(소- 지-자스! 지-자스)
彼は 友ダチ 秘密うちあけてくれちゃう
(카레와 토모다치 히미치우치아케테쿠레챠-우)
なんて 氣まぐれ 變なかんじ
(난테 키마구레 코이나칸지)
冗談でぎゅう-と 一度だけ 抱きしめて キスをくれた
(죠단데 규-토 이치도다케 타키시메테 키스오 쿠레타)
なんて いじわる 彼のにおい 殘った
(난테 이지와루 카레노 니오이 노콧-타)
いつかは …なぁ-んて 夢のまた 夢
(이츠카와 난-테 유메노 마타 유메)
わかってる わかってない
(와캇테루 와캇테나이)
アタシの 强がり
(아타시노 츠요가리)
いつかは … 消えてしまうの
(이츠가와- 키에테시마우노)
死なないで あたしの 夢 消えないで
(시나나이데 아타시노 유메 키에나이데)
そもそもの 始まりは 去年のう-んと 寒い 季節だったわ
(소모소모노 하지마리와 교-넨노 웅토 사무이 키세츠닷타오)
うわの 空くるくる マフラ-で あなたの 事を 待ってた
(우와노 아쿠루쿠루 마후라-데 아나타노 코토오 맛-테타)
言わなくっちゃ ホントの 氣持ち
(이와나쿠-챠 혼토노 기모치)
「アタシにもっと 傷ついて 困ってよ」
(아타시니 못토 기츠이테 코맛-테요)
やさしくしないでも ォイ やだっ!
(야사시쿠 시나이데모 오이 야닷!)
でも ジ-ザス! ジ-ザス!
(데모 지-자스! 지-자스!)
彼は 友ダチ 戀の 相談もうけちゃう
(카레와 토모다치 코이노 소-단모 우케챠-우)
なんて せつない 戀の ハナシ
(난테 세츠나이 코이노 하나시)
伸ばした 長い 髮の 理由は いつまでだっても
(노바시타 나가이 카미노 리유-와 이츠마데닷-테모)
切れないまんまだわ
(키레나이 몬마다와)
なんて かなしい 戀の ハナシ
(난테 카나시이 코이노 하나시)
その 後の 事
(소노 아토노 코토)
神樣も 知らない
(카미사마모 시라나이)
オハナシハツヅク
(오하나시와 츠즈쿠)