但愿人?久(但願人長久)
明月??有 把酒?靑天
m?ng yu? j? sh? y?u b? ji? w?n q?ng ti?n
(중국어 발음)
밍 위에 지 ? 여우 바 지우 원 칭 티엔
밝은 달 화려했던 그 시절 언제였던가
술잔 들어 파랗기만한 저 하늘에 불어보네
不知天上宮? 今夕是何年
b? zh? ti?n sh?ng g?ng qu? j?n x? sh? h? ni?n
부 ? 티엔샹 공 취에 진 시 ? 허 니엔
황궁에서 쫓겨나 정사불문 오래되어 세월가는 줄도 잊었네
오늘은 또 그 언제란 말인가
我欲乘??去 唯恐??玉宇
高?不?寒
w? y? ch?ng f?ng gu? q? w?i k?ng qi?ng l?u y? y? g?o ch? b? sh?ng h?n
워 위 청 펑 꾸에이 취 웨이 콩 치옹 러우 위 위
가오 추 부 셩 한
마음이야 당장에라도 바람타고 휘이 돌아가고 싶건만
화려한 궁궐 눈부시게 아름다워도 두렵기만 하다네
그 자리 하 높으니 시샘의 찬바람을 견딜 수나 있을런가
起舞弄淸影 何似在人?
q? w? n?ng q?ng y?ng h? s? z?i r?n ji?n
치 우 농 칭 잉 허 쓰 짜이 런 지엔
이 내몸도 한때는 옷자락 휘날리며 기세등등했다네
그때 그시절을 속세 어느 곳에 비할까
?朱? 低?戶 照无眠
zhu?n zh? g? d? q? h? zh?o w? mi?n
쭈안 쭈 거 디 치 후 자오 우 미엔
만나는 이 고관대작이요 누운자리 비단창문 아래였다네
허나 그 때에도 쉬이 잠들지는 못했다네
不?有恨 何事?向別??
b? y?ng y?u h?n h? sh? ch?ng xi?ng bi? sh? yu?n
부 잉 여우 헌 허 ? 창 상 비에 ? 위엔
신하된 도리로 군왕에게 한을 품어서야 쓰겠냐마는
무슨 미련이 남았다고 저 보름달만 보면 옛생각에 젖어드는가
人有悲??合 月有陰晴?缺
此事古?全
r?n y?u b?i hu?n l? h? yu? y?u y?n q?ng yu?n qu? c? sh? g? n?n qu?n
런 여우 베이 환 리 허 위에 여우 인 칭 위엔 취에
츠 ? 구 난 취엔
사노라면 희노애락 만남과 이별이 있듯이
저 달도 차고 기울고 맑고 흐림이 있도다
세상만사 예로부터 뜻대로 온전히 되는 것은 없었으니
但愿人?久 千里共?娟
d?n yu?n r?n ch?ng ji? qi?n l? g?ng ch?n ju?n
단 위엔 런 창 지우 치엔 리 공 찬 쥐엔
다만 황상께서천세만세 누리시어
그 은혜 천리만리 온누리 비추이고 태평성세
이루기만을 바라노라