其れは…歓びに揺らぐ《焔》…哀しみに煌めく《宝石》…
소레와 요로코비니 유라구 호노오 카나시미니 키라메쿠 호-세키
그것은… 기쁨에 흔들리는 《불꽃》… 슬픔에 반짝이는 《보석》…
多くの人生…多くの食卓に…彼女の『葡萄酒』があった―――
오오쿠노 진세- 오오쿠노 쇼쿠타쿠니 카노죠노 vin가 앗타
수 많은 사람들의 인생과… 수 많은 식탁에… 그녀의『포도주』가 있었다―――
横暴0501運命に挑み続けた女性『Loraine de Saint - Laurent』
오-보-나 운메-니 이도미 츠즈케타 죠세- Loraine de Saint - Laurent
횡포에 시달리는 운명에 계속해서 도전한 여성『Loraine de Saint - Laurent』
大地と共に生きた彼女の半生…其の知られざる《物語》
다이지토 토모니 이키타 카노죠노 한세- 소노 시라레자루 Roman
대지와 함께 살아온 그녀의 반생… 그 알려지지 않은《이야기》
嗚呼…彼女は今日も畑に立つ 長いようで短い《焔》
아아 카노죠와 쿄-모 하타케니 타츠 나가이요-데 미지카이 히카리
아아… 그녀와 오늘도 밭에 서있다 긴 듯하면서도 짧은《불꽃》
得たモノも喪ったモノも 多くが通り過ぎた…
에타 모노모 우시낫타 모노모 오오쿠가 토-리스기타
얻은 것도 잃은 것도 그렇게 많은 것이 지나쳐 갔다…
嗚呼…季節が幾度廻っても 変わらぬ物が其処に在る
아아 saison가 이쿠도 메굿테모 카와라누 모노가 소코니 아루
아아… 계절이 몇번이고 돌고 돌아도 변하지 않는 것이 그 곳에 있어요..
優しい祖父の使用人 愛した彼との『葡萄畑』
야사시이 grand-pere노 employe 아이시타 카레토노 climat
상냥한 할아버지의 사용인이던 사랑하는 그와의『포도밭』
嗚呼…追想はときに ほの甘く
아아 츠이소-와 토키니 호노 아마쿠
아아… 추상은 때때로 아련히 달콤하게...
熟した果実を もぎ穫るよう0501悦び…
쥬쿠시타 카지츠오 모기토루요-나 plaisir
익은 과실을 비틀어 따내는 듯한 기쁨을…
嗚呼…葡萄樹の繊細0501剪定は 低温で少湿が理想
아아 vigne노 delicat 센테이와 테-온데 쇼-시츠가 리소-
아아… 포도나무의 가지치기는 저온에서 저습한 곳이 이상적이에요..
造り手達の気の早い春は 守護聖人の祭の後に始まる…
vigneron노 키노 하야이 하루와 st.vinsent 노 아토니 하지마루
포도 농군들의 이른 봄은 수호성인의 축제가 끝난 후에 시작된다…
嗚呼…無理0501収量を望めば 自ずと品質が低下する
아아 무리나 quantite오 노조메바 오노즈토 qualite가 테-카 스루
아아… 너무 무리한 수량을 원하면 자연히 품질은 저하된다구요..
一粒…一粒に…充分0501愛情を それが親の役割……
un grain et un grain 쥬-분나 amour오 소레가 오야노 야쿠와리
한알… 한알에… 충분한 애정을, 그것이 부모의 역할……
嗚呼…追想はときに ほろ苦く
아아 츠이소-와 토키니 호로 니가쿠
아아… 추상은 때때로 아련히 쓰라리게...
傷んだ果実を もぎ穫るよう0501痛み…
이탄다 카지츠오 모기토루요-나 peine
썩은 과실을 비틀어 따내는 듯한 고통을…
嗚呼…女は政治の道具じゃないわ…
아아 온나와 세-지노 도-구쟈 나이와
아아… 여자는 정치의 도구가 아니라구요…
愛する人と結ばれてこその人生
아이스루 히토토 무스바레테 코소노 la vie
사랑하는 사람과 이어지는 것이야말로 인생이에요..
されど…それさえ侭成らぬのが貴族
사레도 소레사에 마마 나라누노가 noble
그러나… 그것마저 마음대로 되지 않는 것이 귀족..
そん0501『世界』捨てよう……
손나 모노 스테요-
그런『세상』은 버리겠어요……
「残念だったね…」
잔넨닷타네
「유감이로군…」
権威主義を纏った父親…浪費する為に嫁いで来た継母
겐이슈기오 마톳타 pere 로-히스루 타메니 토츠이데키타 mere
권위주의를 걸친 아버지… 돈을 낭비하기 위해 시집 온 계모
名門と謂えど…派手に傾けば没落するのは早く…
메-몬토 이에도 하데니 카타무케바 보츠라쿠 스루노와 하야쿠
명문이라고 불려도… 심하게 기울면 몰락하는 것은 빠르다…
斜陽の影を振り払う…伯爵家…最後の《切り札》…娘の婚礼…
샤요-노 카게오 후리하라우 les comte 사이고노 carte 무스메노 콘레-
석양의 그림자를 걷어내는… 백작의… 최후의《카드》는… 딸의 혼례…
嗚呼…虚飾の婚礼とも知らず―――
아아 쿄쇼쿠노 콘레-토모 시라즈
아아… 허식의 혼례인 줄도 모른 채―――
継母の《宝石》が赤の微笑を浮かべた……
온나노 호-세키가 rouge노 에미오 우카베타
계모의《보석》이 붉게 미소를 띄었다……
地平線 が語らざる詩…大切0501モノを取り戻す為の…逃走と闘争の日々…
치헤-센가 카타라자루 오토 타이세츠나 모노오 토리모도스 타메노 토-소-토 토-소-노 히
지평선이 이야기하지 않은 시… 소중한 것을 되찾기 위한… 도주와 투쟁의 나날들…
その後の彼女の人生は…形振り構わぬものであった……
소노 고노 카노죠노 진세-와 나리후리 카마와누 모노데 앗타
그 후 그녀의 인생은… 흔들려 자신마저 상관하지 않게 됐다……
私はもう誰も生涯愛さ0501いでしょう
와타시와 모- 다레모 쇼-가이 아이사나이데쇼-
난 이제 누구도 사랑하지 않겠죠..
恐らく愛する資格も0501い…
오소라쿠 아이스루 시카쿠모 나이
분명 사랑할 자격도 없을테죠…
それでも誰かの渇きを潤せる0501ら この身0501ど進んで捧げましょう…
소레데모 다레카노 soif오 우루오세루나라 코노 미나도 스슨데 사사게마쇼-
그래도 누군가의 갈증을 채워줄 수 있다면, 이 한 몸따위 기꺼이 바치겠어요…
樫の樽の中で 眠ってる可愛い私の子供達
chene노 타루노 나카데 네뭇테루 카와이- mon enfant
오크통 안에서 잠들어 있는 귀여운 나의 아이들..
ねぇ…どん0501夢を見ているのかしら?
네- 돈나 유메오 미테 이루노카시라
있지… 어떤 꿈을 꾸고 있는 걸까?
果実の甘み果皮の渋み 愛した人が遺した大地の調み
pinot노 sucre tanin노 astringent 아이시타 히토가 노코시타 terroir
과실의 달콤함, 껍질의 쓴맛, 사랑하는 사람이 남겨둔 대지..
『歓び』と『哀しみ』が織り成す調和 その味わいが私の『葡萄酒』
joie토 chaprin가 오리나스 harmonie 소노 아지와이가 mon vin
『기쁨』과『슬픔』이 엮어 낳는 조화, 그 맛이야말로 나의『포도주』
―――そして…それこそが《人生》
et C'est la vie
―――그리고… 그것이야말로《인생》
「其処にロマンは在るのかしら?」
소코니 로망와 아루노카시라
「그곳에 Roman은 있는 것일까?」