구주여 광풍이 불어 큰 물결이 일어나 온 하늘이 어둠에 싸여 피할 곳을 모르니
우리가 죽게 된 것을 안 돌아봅니까 깊은 바다에 빠지게 된 때 주무시려 합니까
큰바람과 물결아 잔잔해 잔잔해 사납게 뛰노는 파도나 저 흉악한 마귀나 아무것도
주 편안히 잠들어 누신 배 뒤엎어놀 능력이 없도다
주 예수 풍파를 꾸짖어 잔잔해 잔잔해 주 예수 풍파를 꾸짖어 잔잔하라
사나운 광풍이 자고 큰 물결이 그치니 그 잔잔한 바다와 같이 내 마음이 편하다
구주여 늘 함께 계셔 떠나지 마소서 복된 항구에 즐거이 가서 그 언덕에 쉬리라
큰바람과 물결아 잔잔해 잔잔해 사납게 뛰노는 파도나 저 흉악한 마귀나 아무것도
주 편안히 잠들어 누신 배 뒤엎어놀 능력이 없도다
주 예수 풍파를 꾸짖어 잔잔해 잔잔해 주 예수 풍파를 꾸짖어 잔잔하라
Mas-ter, the tem-pest is rag-ing! The bil-lows are toss-ing high!
The sky is o'er shad-owed with black-ness, No shel-ter or help is nigh;
Car-est Thou not that we per-ish? How canst Thou lie a-sleep,
When each mo-ment so mad-ly is threat-'ning A grave in the an-gry deep?
"The winds and the waves shall o-bey My will, Peace, be still!
Wheth-er the wrath of the storm-tossed sea, Or de-mons, or men or what-ev-er it be,
No wa-ter can swal-low the ship where lies
the Mas-ter of o-cean and earth and skies: They all shall sweet-ly o-bey My will:
Peace, be still! Peace, be still!
They all shall sweet-ly o-bey My will; Peace, peace, be still!"
Mas-ter, the ter-ror is o-ver, The el-e-ments sweet-ly rest;
Earth's sun in the calm lake is mir-rored, And heav-en's with-in my breast.
Lin-ger, O bless-ed Re-deem-er,Leave me a-lone no more;
And with joy I shall make the blest har-bor; And rest on the bliss-ful shore.
"The winds and the waves shall o-bey My will, Peace, be still!
Wheth-er the wrath of the storm-tossed sea, Or de-mons, or men or what-ev-er it be,
No wa-ter can swal-low the ship where lies the Mas-ter of o-cean and earth and skies:
They all shall sweet-ly o-bey My will: Peace, be still! Peace, be still!
They all shall sweet-ly o-bey My will; Peace, peace, be still!"